Forsøk
på å beskrive det ugjennomtrengelige.
Ryszard
Kapuśiński: ”Ibenholt”
Oversatt av Ole Michael Selberg
Sakprosa.Aschehoug 2001
Dette er en bok om Afrika, følgelig burde den hatt en
annen anmelder, en som i det minste har vært der. Dessuten er jo Afrika et helt
kontinent, og forfatteren er seg bevisst at ”Dette kontinentet er for stort til
å la seg beskrive.[..] Bare som en grov forenkling, for lettvinthets skyld,
snakker vi om Afrika.” Men fordi de
fleste av leserne (og denne anmelder) er så uopplyste og unyanserte i sine
forestillinger, blir det desto viktigere hva slags bilder og inntrykk som
formidles.
Den polske forfatteren gjør aldri noe forsøk på å
skjule det faktum at han tilhører en annen kulturkrets, at han til tross for
flere års opphold forblir en gjest og en fremmed. (Han gis heller aldri
anledning til å glemme sin egen hudfarge - etnisitet er ofte et viktigere
skille i Afrika enn i Europa). Likevel
tror jeg Kapuśiński har de
egenskaper som skal til for å formidle viktige brokker av denne for oss så
fremmede virkeligheten: For det første et utvilsomt litterært talent, et språk
som effektivt formidler både refleksjon og sanseerfaringer i et lett
tilgjengelig språk. Dessuten må hans erfaringer med sult, kulde og
undertrykking i det krigsherjede Polen ha gitt ham en legering av lojalitet til
jordens fordømte – og et stort personlig mot.
Dette gjør at han oppsøker og erfarer en verden som
svært få hvite journalister kjenner til, noe jeg ikke bebreider dem for.
Gjentatte ganger er forfatteren like utsatt og truet som det millioner av
afrikanere er, og disse erfaringene innbyr ikke til romantiske forestillinger
om å bevare afrikansk kultur og levemåte.
”Ibenholt” formidler effektivt hvor marginale
overlevelses-mulighetene er i store deler av Afrika, hvordan både den brennende
heten og tørken, monsunregnet og tropesykdommene gjør deres liv til ”et slit og
en plage, men de bærer det med en seighet og et humør som er forbausende”.
Til
tross for, eller sammen med, forfatterens lojalitet og beundring, er det en god
porsjon fortvilelse og kritikk. Kritikk av forestillinger som bidrar til å
blokkere veien bort fra de uholdbare tilstandene. Hvordan opprette et statlig
voldsmonopol som bryter de mange lokale røverhøvdingenes makt. Hvordan
forhindre at korrupsjon og vold ødelegger all infrastruktur i form av veier,
helse, utdanning, alle kollektive strategier for å skape en bedre framtid. Det
Afrika som skildres, minner om 30-årskrigens Tyskland eller vikingtidens Norge,
et samfunn der en voldsom død var den mest normale. Hvis det å arbeide for at
mennesker ikke skal være fullstendig prisgitt sin skjebne er ”hvit
kulturimperialisme” – så er Kapuśiński kulturimperialist.
For tross all beundring, tross forståelsen for de
gitte omstendigheters tvang, - så ønsker forfatteren å forandre. Fordi han er
blitt glad i disse menneskene, disse millioner som driver jordbruk i marginale
strøk, eller de enda flere millioner som lever i slummen, jaget dit av krig
eller uår. Han gir oss små øyeblikk hvor vi tror vi aner en flik av hvordan det
må være. Kapuśiński er historisk bevisst nok til å minne oss om hvor
skjør vår egen sivilisasjon er, våre relativt fredelige, velfungerende samfunn.
Det er høyst forståelig, men ikke desto mindre tragisk, å se hvordan slike
hårdt prøvede land opplever en massiv ”brain drain”, at de få velutdannede
flykter til andre deler av verden, hvor deres kunnskap kan bli utnyttet
fornuftig og de selv er sikret en anstendig tilværelse.
”Ibenholt” kan på mange vis ta pusten fra leseren,
møtet med de afrikanske skjebnene i de ulike landene han reiser gjennom er ofte
sjokkartet, brutalt, forstemmende. Det er likevel en slags trøst å tenke på at
Europa har opplevd liknende tider - og reist seg fra dem. Det er ikke umulig,
det er ikke naturbestemt skjebne. Men vanskelig er det.
Ivar Bakke